Novetat editorial: Les Heroides d'Ovidi traduïdes per Guillem Nicolau
La col·lecció "Els Nostres Clàssics" acaba de publicar la traducció catalana medieval de les Heroides d'Ovidi a càrrec de Guillem Nicolau, en una edició crítica de Josep Pujol. Aquest volum ofereix als lectors i als estudiosos de la tradició clàssica la primera edició crítica de la traducció catalana medieval de les Heroides d’Ovidi, un dels textos fonamentals de la literatura occidental. La traducció catalana medieval, encarregada pels reis Joan I i Violant de Bar i enllestida el 1390 per Guillem Nicolau, va tenir un paper determinant en literatura catalana del segle XV, com a model de situacions, d’anàlisi psicològica i de verbalització de la passió amorosa en la poesia d’Ausiàs March i en el Tirant de Joanot Martorell. Guillem Nicolau era escrivà, secretari i capellà de la reina Elionor de Sicília, i després de la mort d’aquesta directament del rei Pere III, al llarg de bona part de la segona meitat del segle XIV.
Aquí es pot veure l'índex del volum, aquí.
Vegeu la fitxa de l'Editorial Barcino, aquí.
Darrera actualització de dijous, 13 de setembre de 2018 12:08
|
Jaume Riera i Sans (1941-2018)
Jaume Riera i Sans, arxiver, historiador i filòleg, va morir ahir al matí a Tarragona. Narpan.net s'afegeix al dol per aquesta gran pèrdua per a la nostra cultura.
Enllacem aquí la nota que ha escrit Lluís Cifuentes a Sciencia.cat.
"Som una colla els investigadors de diverses generacions que ens hem beneficiat del seu saber, i n'hem après alguns dels coneixements més importants, aquells que no apareixen en els llibres i que venen del pòsit d'anys de cremar-se els ulls i d'empolsegar-se els dits amb papers i pergamins vells; coneixements relatius a les més diverses qüestions culturals i, sobretot, els derivats del seu profund domini de la documentació medieval catalana. El trobarem a faltar"
Darrera actualització de divendres, 03 d'agost de 2018 10:30
Presentació de "The Classical Tradition in Medieval Catalan, 1300-1500"
   La Societat Catalana d’Estudis Clàssics us convida a la presentació del volum
The Classical Tradition in Medieval Catalan, 1300-1500: Translation, Imitation and Literacy, de L. Cabré, A. Coroleu, M. Ferrer, A. Lloret i J. Pujol (Boydell & Brewer, 2018)
Hi intervindran: la Dra. Montserrat Jufresa, presidenta de la SCEC i catedràtica de Filologia Grega de la Universitat de Barcelona; la Dra. Lola Badia, catedràtica de Filologia Catalana de la Universitat de Barcelona; i els autors del llibre.
L’acte tindrà lloc el dijous 19 d’abril, a les 19:00 h, a la Sala Puig i Cadafalch de l’Institut d’Estudis Catalans (carrer del Carme, 47, 08001 Barcelona)
Darrera actualització de dimarts, 17 d'abril de 2018 11:57
Novetat bibliogràfica "The Classical Tradition in Medieval Catalan, 1300-1500"
 L'editorial Tamesis Books (imprint de Boydell & Breuwer) acaba de publicar el volum The Classical Tradition in Medieval Catalan, 1300-1500: Translation, Imitation and Literacy, on es proposa el primer estudi de conjunt sobre la recepció de la tradició clàssica a les lletres catalanes medievals, a càrrec de Lluís Cabré, Alejandro Coroleu Montserrat Ferrer, Albert Lloret i Josep Pujol.
"This book offers the first comprehensive study of the reception of the classical tradition in medieval Catalan letters, a multilingual process involving not only Latin and Catalan, but also neighbouring vernaculars like Aragonese, Castilian, French, and Italian. The authors survey the development of classical literacy from the twelfth-century Aragonese royal courts until the arrival of the printing press and the dissemination of Italian Humanism. Aimed at students and scholars of medieval and early modern Iberia - and anyone interested in medieval Romance literatures and the classical tradition - this volume also provides a concise introduction to the medieval Crown of Aragon, a catalogue of translations into Catalan of texts from classical antiquity through the Italian Renaissance, and a critical study of the influence of the classics in five major works: Bernat Metge's Lo somni, Joanot Martorell's Tirant lo Blanc, the anonymous Curial e Güelfa, Ausiàs March's poetry, and Joan Roís de Corella's prose."
→ Butlleta de compra, aquí
→ Informació al catàleg de B&B , aquí
Darrera actualització de dimarts, 06 de març de 2018 13:25
Novetat bibliogràfica "Literature of the Crusades"
 L'editorial Boydell & Breuwer acaba de publicar el volum Literature of the Crusades, on es proposa una nova visió multidisplinar de les fonts de coneixement sobre les croades, especialment les literàries. Editat per Simon T. Parsons i Linda Paterson, el llibre conté treballs de: Simon John, Carlo Sweetenham, Stephen J. Spencer, Simon Parson, Luca Barbieri, Miriam Cabré, Anna Radaelli, Charmaine Lee, Jean Dunbabin i Helen J. Nicholson.
"The interrelation of so-called "literary" and "historical" sources of the crusades, and the fluidity of these categorisations, are the central concerns of the essays collected here. They demonstrate what the study of literary texts can do for our historical understanding of the crusading movement, challenging earlier historiographical assumptions about well-known poems and songs, and introducing hitherto understudied manuscript sources which elucidate a rich contemporary compositional culture regarding the matter of crusade. The volume discusses a wide array of European textual responses to the medieval crusading movement, from the Plantagenet and Catalan courts to the Italy of Charles of Anjou, Cyprus, and the Holy Land. Meanwhile, the topics considered include the connexions between poetry and history in the Latin First Crusade texts; the historical, codicological and literary background to Richard the Lionheart's famous song of captivity; crusade references in the troubadour Cerverí of Girona; literary culture surrounding Charles of Anjou's expeditions; the use of the Mélusine legend to strengthen the Lusignans' claim to Cyprus; and the influence of aristocratic selection criteria in manuscript traditions of Old French crusade songs. These diverse approaches are unified in their examination of crusading texts as cultural artefacts ripe for comparison across linguistic and thematic divides."
→ Més informació, aquí
Darrera actualització de dimarts, 06 de març de 2018 13:15
|
|